viernes, 24 de febrero de 2012

Un poco sobre... El doblaje en el cine


Sin lugar a dudas México es uno de los paises mas importantes en Latinoamerica se refiere, incluso aqui se doblan peliculas que se exportan a otros paises con lenguaje menos coloquial y aunque soy de los principales a favor de el doblaje mexicano, tambien soy de sus principales detractores.

En nuestro pais el doblaje es historico incluso hay series setenteras, ochenteras y noventeras que no concebiría escucharlas en ingles, asi como peliculas (como volver al futuro) que me gustan mas en español que en ingles, pero bueno eso es por que la industria del doblaje es enorme en nuestra tierra, pero ¿Que opinan del doblaje actualmente en Mexico?

La pregunta anterior es por lo siguiente, el doblaje actualmente es muy bueno, pero en lo que a mi respecta las unicas peliculas que prefiero ver dobladas son las infantiles y es por lo siguiente, el trabajo de sustituir voces puede ser excelente, pero hace que pierdas totalmente el ritmo de la actuacion y la intensidad de los actores reales.

A lo que voy sobre esta entrada es lo siguiente, ¿Que demonios esta pasando en nuestro pais? si bien es verdad que por ley las peliculas animadas, infantiles y documentales deben ser doblados en Mexico, ¿Por que las peliculas clasificacion B se distribuyen en su mayoria dobladas? vamos es comprensible que a mucha gente prefiere ver al 100% la pelicula en lugar de estar leyendo todo el tiempo, ademas hay que aceptarlo el doblaje hace a veces que se pierda parte de la escencia de los filmes ya que las actuaciones no van con las voces, ademas las voces en español no pocas veces se parecen a las voces en el idioma original.

Hace poco me dedique a buscar subtitulada y no en 3D una pelicula, pero en las dos cadenas de cines mas fuertes del pais nada mas no la encontre de esa manera y la verdad da mucho coraje ir a tu cine favorito y no encontrar la pelicula que quieres ver subtitulada.

Otro punto que a veces si perjudica a la pelicula es cuando doblan el titulo, hay muchas peliculas a la que le cambian totalmente el sentido del titulo y sin piedad alguna, pero bueno a veces esto no es tan grave.

Cabe destacar que este es solo un comentario a titulo personal, pero en verdad ojala las distribuidoras se dieran cuenta que a muchos nos gustan las peliculas subtituladas y que uno quiere disfrutar enteramente un filme principalmente por las actuaciones, piensen a poco preferirian oir en otro idioma "Y tu mamá tambien..." 


He dicho

No hay comentarios: